Reo  Language

  • Whakatauki

    Makatote he awa pāpaku he awa hōhonu

    Makatote, sometimes shallow, sometimes deep.


    Meaning: Knowing your environment helps you plan for change. 



    Iti te kōpara kai tākiri ana i te kahikatea  

    The little bell bird takes its food a little at a time 


    Meaning: Perseverance.



    Ko Ngāti Porou, he piko, he kaupoi 

    Ngāti Porou, in every bend there is a cowboy


    Meaning: Ngāti Porou people are proud people.



    Tūpato taku tāruke kāweru koura

    Beware of my crayfish pot


    Meaning: Be mindful of the lore of Tangaroa at Whareponga.



    Te Awemāpara rama tuna pakupaku, ūpoko kāuka, kai kōareare 

    Te Awemapara, eaters of eels, cabbage tree core and raupō roots


    Meaning: Te Awemapara delicacies and treasures.



    I whea koe i te tangihanga a te Pīpīwharauroa 

    Where were you when the shining cuckoo sang?


    Meaning: Where were you in time of need.



    He aha te reo o te koroua (maunga) rā

    What is the mountain saying


    Meaning: Be aware of yourself and your connection to the environment.

  • Whakatauāki

    "Ehara taku maunga a Hikurangi i te maunga nekeneke he maunga tū tonu, ko toku kīngitanga nō te pō mai rāno, nō tua whakarere he ihu tō mai nō te pō." 


    Nā Te Kani a Takirau



    "Waiho au ki ngā wai whakaratarata o Makarika" 


    Nā Tamokainui ki a Kokere, kia haere rāua ki Tataraemaruana i te haerenga mai o te ope taua a Tamahae. 



    "Ka rukuruku a Te Rangitawaea i ōna pūeru"

    "When the chief fastens his cloak it is time for the people to arise."


    Untitled



    "E, moe mai koe i tā tāua wahine i tēnei pō, he āpōpō hoki hei au." 


    Nā Pōmare tēnei kōrero i karanga ake ki a Te Rangipaia, he kuini no Ngāti Porou



    "Ka waiho au i a Hiruhārama hou hei tohu o tōku aroha." 

    "I leave to you the new Jerusalem as a symbol of my love."


    Nā Matutaera (Tuta) Nihoniho tēnei whakatauki i kōrero ki te hāpori i mua i tana wehenga.



    "Mā te tika, te pono, me te aroha"

    "To uphold the virtues of benevolence that is correct, honest  and with love."


    Nā Henare Te Owai

  • Kīwaha

    Ko wana nei hoki - O, Poor thing


    Wepua - Give it your all


    Ana tō kai - Take that


    Kei raro e putu ana - You’re stuffed


    Katuarehe - Rapscallion, wicked (good)


    Kia winiwini - Get with it!


    Kia ngakongako - Have purpose


    Parekareka - How great


    Pākorehā - No consequence


    Ka mau te wehi - Awesome


    Autaia koe - Not bad


    Kei runga te hunga kikino, kei raro te hanga  kakama - Everyone is valued and skilled


    Mano whetu ki te rangi  -  If you can dream it, you can do it


    Mana kupu ki te whenua - Land speaks a million words


    Kei waho e kohakoha ana, kei roto e kororirori  ana - Don’t judge a book by its cover


    Arara te moke whanoke - Wow, there they go!


    Te momo Nāti - One in a million


    Peka mai - Welcome visitors


    Kei konei taku mahana - This is my comfort zone


    Mā wai koe e kōrero - Who dear to put you down


    Ai ai āi te kātuarehe rā - Wow that rat bag/  rapscallion


    Kāti te katewa - Stop wondering around


    Tēnā waha huka / Tēnā pākiwaha - That  chatterbox


    Kōrero parau - Humbug talk


    Kāore i ārikarika - There were many


    E tā! - Bei, upto/ Sir


    Tūwhanawhana ana - Ready to go


    Upoko māro - Hard headed


    Tēnā tūtai māro - That yellow belly


    Pakaru mai te stink - That’s a bad stench

  • Reo nō te kāenga

    Kupu to come

Whakatauki are proverbs or sayings


Whakatauāki are proverbial sayings said by specific ancestors 


Kīwaha are colloquial sayings and good to use in conversation.

Reo nō te kāenga language spoken from our ancestral home.